西安市邦尼翻译有限公司在西安的翻译行业已经摸爬滚打了十多年

作者:admin 来源:未知 点击数: 发布时间:2018年12月08日

  据马珂引见,同声传译人才对翻译程度的要求最高,不只要具备优良的白话功底,还要对本地的文化有所领会,一般都需要有国外糊口几年的履历才能胜任。西安这十多年来,我们的同声传译人才没有较着的增加,根基上还逗留在十小我摆布。

  在陕西省翻译协会秘书长马珂看来,跟着各类国际性会议和国际交换勾当的增加,西安的高端翻译市场亟待升级。

  “目前在西安举行的一些高规格的国际性会议所礼聘的同传人员大多是从北京上海请来的,并且这些人员开出的价钱不菲。”陕西省翻译协会秘书长马珂处置了多年翻译方面的工作。说起西安高端翻译市场,马珂感慨道,“我们这方面的人才太匮乏了。翻译协会成立的同声传译专业委员会,目前有理事15人,大多是高校英语或者俄语方面的传授,但真正有能力拿下同声传译工作的也就2到3小我,更别说其他小众国度的言语了。”

  说起前不久本人加入的一次国际性会议,在高新区工作的周先生至今回忆犹新。但他的回忆点不是会议的高规格和会议内容,倒是会议中的一件“小插曲”。会议当天,来自亚洲的一些国度的部分代表轮番讲话,参与会议的也都是来自周边国度的企业以及当局代表。每人配备同声传译设备,而且有同传人员现场翻译,一切看上去层次分明。可当轮到格鲁吉亚一位代表讲话时,同传人员却“撤离”了。说着格鲁吉亚语的这位代表只好自顾自说了半天,下面参会人员看上去一片茫然。

  人才的匮乏也限制了西安整个翻译市场的强大与成长。西安市邦尼翻译无限公司目前有固定员工20人摆布,是西安唯逐个家可以或许供给同传设备的企业,可以或许承担500人摆布的同传会议,英语翻译公司利润目前占领着西安80%的同传市场份额。客岁该公司为96场国际性会议供给了同传办事,此中在西安的就有80多场,还有10多场次要集中在西北五省地域。

  西安市邦尼翻译无限公司在西安的翻译行业曾经摸爬滚打了十多年。“本着为主办方节约成本的考虑,一般国际交换会议都在西安市当地礼聘,根基这十小我就够用,且多限制在英语的同传。但若是会议档次规格高,且语种小众,我们的当地人才储蓄就较着不敷用。”公司总司理毕京存说道。“并且目前同声传译的内容也多限于社科类,对于科技与医学方面的同传,我们根基没有人才储蓄,都需要从外埠高薪礼聘,如许无疑就会添加主办方的运营成本。”

  “轮到格鲁吉亚一位代表讲话时,竟然没有同声传译人员翻译他的言语,下面几百人愣是眼巴巴看着他,却不晓得他在说啥。”在高新区一外资企业工作的周先生近日放在伴侣圈的一个“小事务”成为四周不少同事关心的话题。记者查询拜访领会到,我市同声传译人才缺乏,翻译机构规模档次不敷。面临西安国际化大都会扶植程序的加速以及国际性会议的增加,西安的高端翻译市场亟待档次提拔。

  在公司总司理毕京存看来,这两年西安翻译市场需求是在逐渐提高,单单从本人公司来看,每年城市添加一二十场会议的同传办事。但目前西安处置翻译的公司大约有30家摆布,但档次高,规模大的企业却很少,年利润能达到百万上的企业也就三四家。一些翻译企业泛泛就两三小我,只要在有会议的时候才会组织人员充傍边介找寻同传人员,以至向雷同邦尼如许比力大的公司租赁设备,和市场的需求简直有些差距。

  “可能是因为这个国度的言语比力小众,但不管怎样说会议组织者也该当考虑到这点。作为加入会议的西安人,我们好尴尬呀!感受会议的档次一会儿就掉了下来。”周先生说道。而周先生也不止一次碰着如许的尴尬排场。“其实一般只要规格比力高的国际性会议有同声传译人员和设备供给,良多一般性的国际性会议底子不会配备同声传译的设备和人员,这时只能考验我们本人的外语能力,其实听不懂也就算了。”

(编辑:admin)
http://shserv.com/fanyin/1214/